Aus der Zeitschrift “Business Traveller“
Airport ist das englische Wort für Flughafen. Außerdem ist es der Titel einer vierteiligen Reihe amerikanischer Katastrophenfilme aus den 70er-Jahren.
In deutschen Zeitungen, Pressemeldungen, Broschüren und Magazinen ist „Airport“ anstelle von „Flughafen“ ein aufgesetzt und künstlich erscheinendes Modewort.
In Texten, die an eine deutschsprachige Leserschaft gerichtet sind, ist „Airport“ tunlichst zu vermeiden. Auch wenn die meisten Deutschen das englische Wort verstehen, wirkt es auf sie in ihrer eigenen Sprache unnatürlich. Denn niemand sagt Sätze wie: „Holst du mich vom Airport ab?“ oder „Der Airport-Lärm raubt mir den letzten Nerv!“.
Aus demselben Grund, aus dem der Hauptbahnhof keine „Mainstation“ ist – nämlich Sprachgewohnheit –, ist auch der Flughafen kein Airport.
Siehe auch:
Am schönsten ist doch der letzte Satz:
Die Fahrt zwischen Airport und Flughafen….!
Dem o.g. kann ich mich nur anschließen. Die Arschkriecherei vieler Betriebe usw. in Deutschland, die sich vielfach in Anglizismen äußert ist wirklich ein Ärgernis.
Ich glaube nicht, dass es in Europa viele Länder gibt, die ähnlich ihre Muttersprache verleugnen oder mit Füßen treten.
Zitat: „Außerdem ist es der Titel einer vierteiligen Reihe amerikanischer Katastrophenfilme aus den 70er-Jahren.“ Wichtiger wäre der Hinweis, dass „Airport“ zunächst einmal der Titel eines Buches von Arthur Hailey ist. Nach dieser Vorlage sind dann die Filme gedreht worden.